TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 5:14-15

Konteks
5:14 The Israelite foremen whom Pharaoh’s slave masters had set over them were beaten and were asked, 1  “Why did you not complete your requirement for brickmaking as in the past – both yesterday and today?” 2 

5:15 3 The Israelite foremen went and cried out to Pharaoh, “Why are you treating 4  your servants this way?

Keluaran 5:19

Konteks
5:19 The Israelite foremen saw 5  that they 6  were in trouble when they were told, 7  “You must not reduce the daily quota of your bricks.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:14]  1 tn The quotation is introduced with the common word לֵאמֹר (lemor, “saying”) and no mention of who said the question.

[5:14]  2 sn The idioms for time here are found also in 3:10 and 5:7-8. This question no doubt represents many accusations shouted at Israelites during the period when it was becoming obvious that, despite all their efforts, they were unable to meet their quotas as before.

[5:15]  3 sn The last section of this event tells the effect of the oppression on Israel, first on the people (15-19) and then on Moses and Aaron (20-21). The immediate reaction of Israel was to cry to Pharaoh – something they would learn should be directed to God. When Pharaoh rebuffed them harshly, they turned bitterly against their leaders.

[5:15]  4 tn The imperfect tense should be classified here with the progressive imperfect nuance, because the harsh treatment was a present reality.

[5:19]  5 tn The common Hebrew verb translated “saw,” like the common English verb for seeing, is also used to refer to mental perception and understanding, as in the question “See what I mean?” The foremen understood how difficult things would be under this ruling.

[5:19]  6 tn The text has the sign of the accusative with a suffix and then a prepositional phrase: אֹתָם בְּרָע (’otam bÿra’), meaning something like “[they saw] them in trouble” or “themselves in trouble.” Gesenius shows a few examples where the accusative of the reflexive pronoun is represented by the sign of the accusative with a suffix, and these with marked emphasis (GKC 439 §135.k).

[5:19]  7 tn The clause “when they were told” translates לֵאמֹר (lemor), which usually simply means “saying.” The thing that was said was clearly the decree that was given to them.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA